Palabras clave:
Lectura colectiva, Diálogo, Acompañamiento, Trabajo cooperativo.Resumen
La lectura en lengua extranjera supone un reto y una necesidad para los ciudadanos de una sociedad plurilingüe. Para que este proceso pueda realizarse con éxito, el profesorado debe facilitar a sus estudiantes contextos e instrumentos que permitan la práctica de lecturas colectivas dialogadas, debates, tertulias literarias, trabajo cooperativo y que les acompañe a lo largo de todo el desarrollo de la competencia lectora.
Descargas
Citas
Buescher, K. (2009). Reading in a second language classroom: a pedagogical report on sociocultural strategies for reading texts in the elementary French classoom. Tesis inédita. University of Massachussets.
Cole, M. (2003). Cultural psychology. A once and future discipline. Cambridge, MA: Harvard University Press
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 221-251.
Dixon-Krauss, L. (1996). Vygotsky’s sociocultural perspective on learning and its application to western literacy instruction. En L. Dixon-Krauss, Vygotsky in the classroom. Mediated literacy instruction and assessment (pp. 7-24). White Plains, NY: Longman Publishers.
Duran, D. (2012). Llegim en parella. Escola Catalana, 475, 22-23.
Garriga, A. y Oller, M. (2012). El voluntariat en un programa de tutoria entre iguals per millorar la lectura. Guix, 383, 37-40.
Geva E. (2006). Learning to read in a second language: research, implications, and recommendations for services. En R.E. Tremblay, R.G. Barr, R.V. Peters (Eds.), Encyclopedia on early childhood development. Montreal: Centre of Excellence for Early Childhood Development.
Gibbons, P. (2002). Reading in a second language. En J. Cummins y P. Gibbon (Eds.), Scaffolding language, scaffolding learning: teaching second language learners in the mainstream classroom (pp. 77-100). Portsmouth: Heinemann.
Goodman, K.S. (1967). Reading: a psycholinguistic guessing game. Journal of the Reading Specialist, 6, 126-135.
Gough, P.B. (1972). One second of reading. En F.J. Kavanagh y G. Mattingly (Eds.), Language by ear and by eye. (pp. 331-358). Cambridge, MA: MIT Press.
Grabe, W. y Stoller, E. (2011). Teaching and research reading. Nueva York: Pearson Education.
Mikulecky, B. (2008). Teaching reading in a second language. Recuperado de http://longmanhomeusa.com/
Moore, D. (2010). Multilingual literacies and third script acquisition: young Chinese children in French immersion in Vancouver, Canada. International Journal of Multilingualism, 7(4), 322-342.
Pallarès, V. (2004). Les tertúlies literàries dialògiques: paraules per a transformar. Castellon: Universitat Jaume I.
Philp, J. and tognini, R (2009). Language acquisition in foreign language contexts and the differential benefits of interaction. International Review of applied Linguistics in Language Teaching, 47, 245-266.
Píriz, RM. (2011). Una experiencia de grupos interactivos en un centro de secundaria. Tendencias Pedagógicas, 17, 51-64.
Rogoff, B. y gardner, W. (1984). Adult guidance of cognitive development. En B. Rogoff y J. Lave (Eds.), Everyday cognition: its development in social context (pp. 95-116). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Siegel, L. (1992). An evaluation of the discrepancy definition of dyslexia. Journal of Learning Disabilities, 25, 618-229.
Vaughn, S., Klingner, J. y Bryant, D. (2001). Collaborative strategic reading. Remedial and Special Education, 22, 66-74.