">
Extraordinario 2 (2024) Los corpus orales como fuente de investigación en el habla coloquial del español
Artículos

«Un poco» as a pragmatic-discursive resource in oral corpora of native speakers and learners of Spanish: a comparative study

Marta Blanco Domínguez
Universidade de Santiago de Compostela
María Eugenia Conde Noguerol
Universidade da Coruña
Published December 28, 2024

Keywords:

un poco, attenuation, corpus linguistics, Spanish as L2/LE, pragmalinguistic component
How to Cite
Blanco Domínguez, M., & Conde Noguerol, M. E. (2024). «Un poco» as a pragmatic-discursive resource in oral corpora of native speakers and learners of Spanish: a comparative study. Biblioteca De Babel: Revista De Filología Hispánica, (Extraordinario 2), 149–169. https://doi.org/10.15366/bibliotecababel2024.extra2.006

Abstract

his contribution is framed within the framework of corpus exploitation applied to language teaching. Specifically, its aim is to investigate the use of the discourse operator un poco as a pragmatic-discursive resource in the spoken language by learners of Spanish as L2/LE compared to native speakers. The ESLORA corpus of spoken Spanish (https://eslora.usc.es/) and the Spanish Learner Language Oral Corpora (SPLLOC) corpus (http://www.splloc.soton.ac.uk/index.html), constitute the sources for the empirical analysis. The comparative analysis of the data from the corpora will make it possible to verify the similarities and differences in the use of this particle by native and non-native speakers, from which it will be possible to extract some considerations on the didactic treatment of the pragmalinguistic component in the Spanish as a second/foreign language classroom.

Downloads

References

Albelda, Marta, y Antonio Briz (2013), «Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués: la base de un proyecto en común (es.por.atenuación)», Onomázein, (28): 288-319. DOI: 10.7764/onomazein.28.21.

Albelda, Marta, Antonio Briz, Ana M.ª Cestero, Dorota Kotwica, y Cristina Villalba (2014), «Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español (es.por.atenuación)», Oralia, (17): 7-62. DOI: https://doi.org/10.25115/oralia.v17i1.

ESLORA = Corpus para el estudio del español oral. https://eslora.usc.es/.

Fuentes Rodríguez, Catalina (2009), Diccionario de conectores y operadores del español, Madrid, Arco/Libros.

Fuentes Rodríguez, Catalina, y Esperanza R. Alcaide Lara (2002), Mecanismos lingüísticos de la persuasión, Madrid, Arco/Libros.

Koike, Dale A., y Lynn Pearson (2019), «Pragmática (Pragmatics)», en Javier Muñoz-Basols, Elisa Gironzetti y Manel Lacorte (eds.), The Routledge handbook of Spanish language teaching: metodologías, contextos y recursos para la enseñanza del español L2, Londres/Nueva York, Routledge: 384-361.

Mariottini, Laura (2012), «Modalidad y atenuación: análisis de un poco y de sus alternaciones morfológicas en las conversaciones coloquiales», Oralia, (15): 177-203. DOI: https://doi.org/10.25115/oralia.v15i1.8061.

Matte Bon, Francisco (2001), Gramática comunicativa del español. Tomo 2 De la idea a la lengua, (nueva edición revisada), Madrid, Edelsa.

MCER = Consejo de Europa (2002), Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación, Madrid, MECD y Anaya. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/default.htm.

MCER VC = Consejo de Europa (2020), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario, Estrasburgo, Servicio de Publicaciones del Consejo de Europa. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/default.htm.

NGLE = RAE y ASALE (2009), Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Libros.

PCIC = Instituto Cervantes (2006), Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español, Madrid, Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva. Disponible en:

https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm.

Pearson Lynn y Maria Hasler-Barker (2021), «Second language acquisition of Spanish pragmatics», en Dale A. Koike y J. César Félix-Brasdefer (eds.), The Routledge handbook of Spanish pragmatics: foundations and interfaces, Londres/Nueva York, Routledge: 423-439.

PRESEEA = Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América. Disponible en: http://preseea.linguas.net/.

Repede, Doina (2023), «La locución un poco en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social», Forma y Función, 36 (1). DOI: https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.97379.

Repede, Doina (2024), «Análisis sociopragmático de un poco en las entrevistas semidirigidas». Onomázein, 63: 01-19. DOI: https://doi.org/10.7764/onomazein.63.01.

Sedano, Mercedes (2009), «Poco/Un poco + adjetivo: diferencias semánticas y consecuencias distribucionales». Núcleo, 21 (26): 151-179. Disponible: https://ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842009000100006&lng=es&nrm=i&tlng=es.

SPLLOC = Spanish Learner Language Oral Corpora. https://web-archive.southampton.ac.uk/www.splloc.soton.ac.uk/.