Palabras clave:
Spanglish, code-switching, corpus analysis, Matrix Language FrameResumen
The present study investigates the different types of code-switching in a literary corpus in order to evaluate the degree of code change. A corpus-based approach is adopted to identify the intersentential and intrasentential changes and the tag-switching cases in a literary corpus of short stories written in Spanglish. In the present article a case study on the use of code-switching in Más estrellas que en el cielo, a short story written by Alberto Fuguet, is presented in order to illustrate how we proceed. The final aim of the study is to position each example, and then in a more general way, each text, on a scale in which the two codes, Spanish and English, are located in the extreme points and, as such, to determine the degree of code switching.Descargas
Citas
Amar Sánchez, A.M. 2008. Del cine al ciberespacio. Narrativa y medios masivos en la tradición literaria latinoamericana. Iberoamericana, VIII, 29, 91–104.
Betti, S. 2009. Spanglish en los Estados Unidos: Apuntes sobre lengua, cultura e identidad.
Confluenze, 1, 2, 101-121.
Caro Martín, A. 2007. “América te lo he dado todo y ahora no soy nada”. Contracultura y cultura pop norteamericanas en la narrativa de Ray Loriga y Alberto Fuguet. Berlin: LIT Verlag.
Chávez-Silverman, S. 2008. There’s No Place Like Home/Camino a Casa Crónica. Journal of Multidisciplinary International Studies, 5(1), 1-9.
Fuguet, A. 2000. Más estrellas que en el cielo. En Paz Soldán, E. & Fuguet, A. (eds) Se habla español. Voces latinas en USA. Miami: Alfaguara, 111-122.
Medina, H. 2014. Alberto Fuguet y la identidad on the road. El tiempo, el espacio y la identidad en el cuento “Road Story”, Cuadernos de literatura, XVIII, 35, 259-282.
Milroy, L. & Muysken, P. 1995. One Speaker, Two Languages. Cross Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: University Press.
Myers-Scotton, C. 2001. The matrix language frame model: Developments and responses. En Jacobson, R. (ed.), Codeswitching Worldwide II. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 23-58.
Paz-Soldán, E. & Fuguet, A. 2002. Se habla español. Voces latinas en USA. Miami: Alfaguara.
Poplack, S. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: towards a typology of code-switching. Linguistics, 18,7-8, 581-618.
Stavans, I. 2000a. Spanglish: Tickling the Tongue, World Literature Today, 74, 3, 555-559. Stavans, I. 2000b. The Essential Ilán Stavans. New York: Routledge.
Zentella, A.C. 2016. Spanglish: Language Politics vs el habla del pueblo. En Tamargo, R., Mazak, C. & Parafita Couto, M.C. Spanish-English Codeswitching in the Carribbean and the U.S., Amsterdam: John Benjamins, 11-35.