No. 2 (2018)
Artículos

The kafkaesque as a rupture, the kafkaesque as a possibility: laughter and morality in the contemporary novel

José Muñoz-Albaladejo
Incipit, CSIC
Bio
Published November 16, 2018

Keywords:

irony, autonomism, Kafka, moralism, crisis of fin-de-siècle
How to Cite
Muñoz-Albaladejo, J. (2018). The kafkaesque as a rupture, the kafkaesque as a possibility: laughter and morality in the contemporary novel. ACTIO NOVA: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (2), 86–107. https://doi.org/10.15366/actionova2018.2.004

Abstract

In 1902, Hugo von Hofmannsthal wrote Chandos Letter, a text that tries to show a problem that ended up being called the crisis of fin-de-siècle. This is exemplified in the renunciation of the classicist tradition that had been dominating much of the knowledge until then. In this context, the only solution was to find new languages capable to explore the limits of each of the affected disciplines. In the case of literature, one of the authors who overcame these limits was Franz Kafka, whose narrative is dominated by an irony with which he managed to say what seemed unspeakable. This article will explain the use of this irony as an essential element in the configuration of the contemporary novel, while at the same time it will serve as a basis to argue in favor of an aesthetic autonomism when explaining the moral reactions to fiction.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adorno, Theodor W. (1962): Prismas. La crítica de la cultura y la sociedad, traducción al español de Manuel Sacristán, Barcelona, Ariel.

Benjamin, Walter (1971): Angelus Novus, traducción al español de H. A. Murena, Barcelona, Edhasa.

Blanchot, Maurice (2002): El espacio literario, traducción al español de Vicky Palant y Jorge Jinkis, Madrid, Editora Nacional.

Broch, Hermann (1974): Poesía e investigación, traducción al español de Ramón Ibero, Barcelona, Barral.

Fischer, Ernst (1984): Literatura y crisis de la civilización europea: Kraus, Musil, Kafka, traducción al español de Pedro Madrigal, Barcelona, Icaria.

Hofmannsthal, Hugo V. (1981): Carta de Lord Chandos, traducción al español de José Ouetglas, Murcia, Arquilectura.

Jarauta, Francisco (1994): «Apocalipsis vienés», en Revista de Occidente, 160: 57-64.

Jarauta, Francisco (1988): «Fragmento y totalidad. Sobre los límites del clasicismo», en Félix Duque (coord.) (1988): Los confines de la modernidad: diez años después de Heidegger, Barcelona, Granica: 55-78.

Kafka, Franz (2003): La condena, traducción al español de J. R. Wilcock, Madrid, Alianza.

Kafka, Franz (2008): El proceso, traducción al español de Feliu Formosa, Madrid, Alianza.

Kundera, Milan (2007a): El arte de la novela, traducción al español de Fernando de Valenzuela y María Victoria Villaverde, Barcelona, Fábula Tusquets.

Kundera, Milan (2007b): Los testamentos traicionados, traducción al español de Beatriz de Moura, Barcelona, Fábula Tusquets.

Magris, Claudio (1993): El anillo de Clarisse: tradición y nihilismo en la literatura moderna, traducción al español de Pilar Esterlich, Barcelona, Península.

Magris, Claudio (2010): El Danubio, traducción al español de Joaquím Jordà, Barcelona, Anagrama.

Musil, Robert (2003): Las tribulaciones del estudiante Törless, traducción al español de Roberto Bixio, Madrid, El País.

Pérez Carreño, Francisca (2006): «El valor moral del arte y la emoción», en Crítica, Revista Hispanoamericana de Filosofía, 38 (114): 69-92.

Pizza, Antonio (2001): Arte y arquitectura moderna. 1851-1933, Barcelona: UPC.

Rabelais, François (2003): Pantagruel, traducción al español de Alicia Yllera, Madrid, Cátedra.

Rilke, Rainer Maria (2010): Los apuntes de Malte Laurids Brigge, traducción al español de Francisco Ayala, Madrid, Alianza.

Ruiz Moscardó, Francisco (2018): «¿Cuál es la función de los valores en el cine?: apuntes sobre la “crítica del arte” según David Bordwell y Noël Carroll», en Oxímora. Revista Internacional de Ética y Política, 12: 59-71. Doi: 10.1344/oxi.2018.i12.19214