No. 7 (2023)
Artículos

Teresa of Avila's desasosiego and Fernando Pessoa's desassossego. Notes to explore an untranslatable.: Apuntes para ensayar un intraducible.

Santiago Uría Fernández
Universidade de Santiago de Compostela
Published December 22, 2023

Keywords:

Barbara Cassin, Emily Apter, acedia, Iberian and Latin American Literatures, Dictionary of Untranslatables
How to Cite
Uría Fernández, S. (2023). Teresa of Avila’s desasosiego and Fernando Pessoa’s desassossego. Notes to explore an untranslatable.: Apuntes para ensayar un intraducible. ACTIO NOVA: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (7), 1–27. https://doi.org/10.15366/actionova2023.7.001

Abstract

Considering the work on untranslatables carried out by Barbara Cassin and Emily Apter, I will assume the pair desasosiego/ desassossego as a particular instance of untranslatability. So, in the first half of this essay I will outline the meanings of the term through a close analysis of its uses in Teresa’s Libro de la vida and Moradas del castillo interior, on the one hand, and Pessoa’s Livro do desassossego, on the other. Thereafter, I will discuss its connotations according to Teresa and Pessoa, in order to work on desasosiego/ desassossego beyond its specific contexts, or as a theoretical frame of comparison. Thus, it will be the means for relating a cluster of literary and philosophical texts in the essay’s second half.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Academia das Ciências de Lisboa (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, Lisboa, Verbo.

Agustín, San (2010): La Ciudad de Dios, traducción de Salvador Antuñano Alea, Madrid: Tecnos.

Alba Rico, Santiago (2022): «Zozobra (Homeopatías V)», en CTXT. Contexto y acción. [https://ctxt.es/es/20220101/Firmas/38458/zozobra-naufragio-santiago-alba-rico-robinson-crusoe.htm] (último acceso: 12/09/2022).

Allendesalazar, Mercedes (2018): «Desengaño», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México, D.F., Siglo XXI.

Apter, Emily (2013): Against World Literature. On the Politics of Untranslatability, London, Verso.

Apter, Emily; Jacques Lezra; Michael Wood (eds.); Barbara Cassin (dir.) (2014): Dictionary of Untranslatables. A Philosophical Lexicon, Princeton & Oxford, Princeton University Press.

Balibar, Étienne (2004): «Âme», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.

Balibar, Étienne (2004): «Je», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.

Calvino, Italo (1994): Palomar, Milano, Mondadori.

Carrera, Elena (2007): «Pasión and afección in Teresa of Avila and Francisco de Osuna», en Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal and Latin America, 84: 2: 175-191 [https://doi.org/10.1080/14753820701237381] (ultimo acceso: 11/09/2022).

Cassin, Barbara (2014b): «Traduire les intraduisibles: un état des lieux», en Cliniques méditerranéennes, 2014/2 (n° 90): 25-36.

Cassin, Barbara (coord.) (2014a): «L’énergie des intraduisibles – La traduction comme paradigme pour des sciences humaines», en Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Paris, Editions Rue d’Ulm & Presses de l’École Normale Supérieure.

Cassin, Barbara (dir.) (2004): Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.

Cassin, Barbara (dir.); Jaime Labastida (ed.) (2018): Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles (dos volúmenes), México D.F., Siglo XXI.

Crespo, Ángel (2014): La vita plurale di Fernando Pessoa, traducción de Brunello N. De Cusatis, Milano, Bietti.

D’Ors, Eugenio (1921): Oceanografía del tedio. Historias de las esparragueras, Madrid, Calpe.

David, Pascal (2004): «Sorge», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.

De la Vega, Garcilaso (1985): Poesías castellanas completas, edición de Elías L. Rivers, Madrid, Castalia.

Dixon, Thomas (2003): From passions to emotions. The creation of a secular psychological category, Cambridge, University Press.

Domínguez, César (2017): Comparando los intraducibles, en 1616: Anuario de Literatura Comparada, 7: 23-27 [https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/18572/18803] (último acceso: 14/09/2022).

Echevarría, Roberto González (1993): Celestina’s brood. Continuities of the Baroque in Spanish and Latin American literature, Durham & London, Duke University Press.

Gaos, José (2013): «Índice de traducciones», en Introducción a «El ser y el tiempo» de Martin Heidegger, México D.F., FCE, 4ª reimpresión.

Heidegger, Martin (1993): El ser y el tiempo, traducción de José Gaos, México D.F., FCE, 2ª edición, 6ª reimpresión.

Heidegger, Martin (1997): Ser y tiempo, traducción de Jorge Eduardo Rivera Cruchaga, Santiago de Chile, Editorial Universitaria.

Heidegger, Martin (2001): Ser y tiempo, traducción de Jorge Eduardo Rivera Cruchaga, Madrid, Trotta.

Institut de la Langue Française (2000-): Trésor de la Langue Française informatisé, París, ATILF & CNRS & Université Nancy 2 [https://www.cnrtl.fr/definition/].

Jongy, Béatrice (2011): L’invention de soi. Rilke, Kafka, Pessoa, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang.

Large, Duncan; Motoko Akashi; Wanda Józwikowska; Emily Rose (eds.) (2018): Untranslatability. Interdisciplinary perspectives, London, Routledge.

López-Baralt, Luce (2005): «El dinamismo místico en la cima del éxtasis. La «supraesencia del alma» de Rusbroquio, el «corazón» de san Juan de la Cruz y el «qalb» de Ibn ‘Arab?», en Fuentes neerlandesas de la mística española, edición de Miguel Norbert Ubarri; Lieve Behiels, Madrid, Trotta.

Marinas, José Miguel (2004): «Acedia», en Vocabulaire européen des philosophies, Paris, Seuil & Le Robert.

Marinas, José Miguel (2018): «Sujeto, recuadro 7. El cuerpo del sujeto: Montaigne y santa Teresa», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.

Oxford English Dictionary Online (2022): «Own, v.». Oxford, University Press [https://www.oed.com/view/Entry/135513?rskey=KVFx3a] (último acceso: 11/09/2022).

Peñalver, Patricio (1997): La mística española (siglos XVI y XVI), Madrid, Akal.

Pessoa, Fernando (2006): Livro do desassossego. Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa, edición de Richard Zenith, Lisboa, Assírio & Alvim.

Pessoa, Fernando (2008): Livro do desassossego, edición de Teresa Sobral Cunha, Lisboa, Relógio d’Água.

Prunes, Natalia; Agostina Weler (2017): «Una reflexión sobre la pluralidad de voces: traducción, adaptación e invención de las citas de autoridad en la versión en castellano del Vocabulaire Européen des Philosophies», en 1616: Anuario de Literatura Comparada, 7: 107-124 [https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/18576] (último acceso: 12/09/2022).

Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española (2014): Diccionario de la Lengua Española, Madrid, Espasa.

Real Academia Española (1990): Diccionario de Autoridades, Madrid, Gredos.

Santoro, Fernando (2018): «Saudade», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.

Sissa, Giulia (2018): «Pathos/Perturbatio», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.

Slade, Carole (1995): St. Teresa of Avila: author of a heroic life. Berkeley, California University Press.

Spivak, Gayatri Chakravorty (1999): A critique of postcolonial reason. Toward a history of the vanishing present, Cambridge & London, Harvard University Press.

Spivak, Gayatri Chakravorty (2022): Living translation, edición de Emily Apter; Avishek Ganguly; Mauro Pala; Surya Parekh, London & New York & Calcutta, Seagull Books.

Syrotinsky, Michael (ed.) (2015): Translation and the Untranslatable, Edinburgh, University Press.

Teresa de Jesús, Santa (1982): Obras completas, edición de Efrén de la Madre de Dios; Otger Steggink, Madrid, BAC, 7ª edición.

Tyler, Peter (2011): The return to the mystical. Ludwig Wittgenstein, Teresa of Avila and the Christian Mystical Tradition, London & New York, Continuum.

Vallejo, César (2009): Obra poética completa, Madrid, Alianza, 2ª edición, 1ª reimpresión.

Varela Merino, Elena; Pablo Moíño Sánchez; Pablo Jauralde Pou (2005): Manual de métrica española, Madrid, Castalia.

Williams, Raymond (1976): Keywords. A vocabulary of culture and society, Oxford, University Press.

Zenith, Richard (2006): «Prefácio», en Pessoa (2006): 9-25.