Teresa of Avila's desasosiego and Fernando Pessoa's desassossego. Notes to explore an untranslatable.: Apuntes para ensayar un intraducible.
Keywords:
Barbara Cassin, Emily Apter, acedia, Iberian and Latin American Literatures, Dictionary of UntranslatablesCopyright (c) 2023 Santiago Uría Fernández
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
Abstract
Considering the work on untranslatables carried out by Barbara Cassin and Emily Apter, I will assume the pair desasosiego/ desassossego as a particular instance of untranslatability. So, in the first half of this essay I will outline the meanings of the term through a close analysis of its uses in Teresa’s Libro de la vida and Moradas del castillo interior, on the one hand, and Pessoa’s Livro do desassossego, on the other. Thereafter, I will discuss its connotations according to Teresa and Pessoa, in order to work on desasosiego/ desassossego beyond its specific contexts, or as a theoretical frame of comparison. Thus, it will be the means for relating a cluster of literary and philosophical texts in the essay’s second half.
Downloads
References
Academia das Ciências de Lisboa (2001): Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, Lisboa, Verbo.
Agustín, San (2010): La Ciudad de Dios, traducción de Salvador Antuñano Alea, Madrid: Tecnos.
Alba Rico, Santiago (2022): «Zozobra (Homeopatías V)», en CTXT. Contexto y acción. [https://ctxt.es/es/20220101/Firmas/38458/zozobra-naufragio-santiago-alba-rico-robinson-crusoe.htm] (último acceso: 12/09/2022).
Allendesalazar, Mercedes (2018): «Desengaño», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México, D.F., Siglo XXI.
Apter, Emily (2013): Against World Literature. On the Politics of Untranslatability, London, Verso.
Apter, Emily; Jacques Lezra; Michael Wood (eds.); Barbara Cassin (dir.) (2014): Dictionary of Untranslatables. A Philosophical Lexicon, Princeton & Oxford, Princeton University Press.
Balibar, Étienne (2004): «Âme», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.
Balibar, Étienne (2004): «Je», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.
Calvino, Italo (1994): Palomar, Milano, Mondadori.
Carrera, Elena (2007): «Pasión and afección in Teresa of Avila and Francisco de Osuna», en Bulletin of Spanish Studies: Hispanic Studies and Researches on Spain, Portugal and Latin America, 84: 2: 175-191 [https://doi.org/10.1080/14753820701237381] (ultimo acceso: 11/09/2022).
Cassin, Barbara (2014b): «Traduire les intraduisibles: un état des lieux», en Cliniques méditerranéennes, 2014/2 (n° 90): 25-36.
Cassin, Barbara (coord.) (2014a): «L’énergie des intraduisibles – La traduction comme paradigme pour des sciences humaines», en Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Paris, Editions Rue d’Ulm & Presses de l’École Normale Supérieure.
Cassin, Barbara (dir.) (2004): Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.
Cassin, Barbara (dir.); Jaime Labastida (ed.) (2018): Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles (dos volúmenes), México D.F., Siglo XXI.
Crespo, Ángel (2014): La vita plurale di Fernando Pessoa, traducción de Brunello N. De Cusatis, Milano, Bietti.
D’Ors, Eugenio (1921): Oceanografía del tedio. Historias de las esparragueras, Madrid, Calpe.
David, Pascal (2004): «Sorge», en Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles, Paris, Seuil & Le Robert.
De la Vega, Garcilaso (1985): Poesías castellanas completas, edición de Elías L. Rivers, Madrid, Castalia.
Dixon, Thomas (2003): From passions to emotions. The creation of a secular psychological category, Cambridge, University Press.
Domínguez, César (2017): Comparando los intraducibles, en 1616: Anuario de Literatura Comparada, 7: 23-27 [https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/18572/18803] (último acceso: 14/09/2022).
Echevarría, Roberto González (1993): Celestina’s brood. Continuities of the Baroque in Spanish and Latin American literature, Durham & London, Duke University Press.
Gaos, José (2013): «Índice de traducciones», en Introducción a «El ser y el tiempo» de Martin Heidegger, México D.F., FCE, 4ª reimpresión.
Heidegger, Martin (1993): El ser y el tiempo, traducción de José Gaos, México D.F., FCE, 2ª edición, 6ª reimpresión.
Heidegger, Martin (1997): Ser y tiempo, traducción de Jorge Eduardo Rivera Cruchaga, Santiago de Chile, Editorial Universitaria.
Heidegger, Martin (2001): Ser y tiempo, traducción de Jorge Eduardo Rivera Cruchaga, Madrid, Trotta.
Institut de la Langue Française (2000-): Trésor de la Langue Française informatisé, París, ATILF & CNRS & Université Nancy 2 [https://www.cnrtl.fr/definition/].
Jongy, Béatrice (2011): L’invention de soi. Rilke, Kafka, Pessoa, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang.
Large, Duncan; Motoko Akashi; Wanda Józwikowska; Emily Rose (eds.) (2018): Untranslatability. Interdisciplinary perspectives, London, Routledge.
López-Baralt, Luce (2005): «El dinamismo místico en la cima del éxtasis. La «supraesencia del alma» de Rusbroquio, el «corazón» de san Juan de la Cruz y el «qalb» de Ibn ‘Arab?», en Fuentes neerlandesas de la mística española, edición de Miguel Norbert Ubarri; Lieve Behiels, Madrid, Trotta.
Marinas, José Miguel (2004): «Acedia», en Vocabulaire européen des philosophies, Paris, Seuil & Le Robert.
Marinas, José Miguel (2018): «Sujeto, recuadro 7. El cuerpo del sujeto: Montaigne y santa Teresa», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.
Oxford English Dictionary Online (2022): «Own, v.». Oxford, University Press [https://www.oed.com/view/Entry/135513?rskey=KVFx3a] (último acceso: 11/09/2022).
Peñalver, Patricio (1997): La mística española (siglos XVI y XVI), Madrid, Akal.
Pessoa, Fernando (2006): Livro do desassossego. Composto por Bernardo Soares, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa, edición de Richard Zenith, Lisboa, Assírio & Alvim.
Pessoa, Fernando (2008): Livro do desassossego, edición de Teresa Sobral Cunha, Lisboa, Relógio d’Água.
Prunes, Natalia; Agostina Weler (2017): «Una reflexión sobre la pluralidad de voces: traducción, adaptación e invención de las citas de autoridad en la versión en castellano del Vocabulaire Européen des Philosophies», en 1616: Anuario de Literatura Comparada, 7: 107-124 [https://revistas.usal.es/dos/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/18576] (último acceso: 12/09/2022).
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española (2014): Diccionario de la Lengua Española, Madrid, Espasa.
Real Academia Española (1990): Diccionario de Autoridades, Madrid, Gredos.
Santoro, Fernando (2018): «Saudade», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.
Sissa, Giulia (2018): «Pathos/Perturbatio», en Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles, México D.F., Siglo XXI.
Slade, Carole (1995): St. Teresa of Avila: author of a heroic life. Berkeley, California University Press.
Spivak, Gayatri Chakravorty (1999): A critique of postcolonial reason. Toward a history of the vanishing present, Cambridge & London, Harvard University Press.
Spivak, Gayatri Chakravorty (2022): Living translation, edición de Emily Apter; Avishek Ganguly; Mauro Pala; Surya Parekh, London & New York & Calcutta, Seagull Books.
Syrotinsky, Michael (ed.) (2015): Translation and the Untranslatable, Edinburgh, University Press.
Teresa de Jesús, Santa (1982): Obras completas, edición de Efrén de la Madre de Dios; Otger Steggink, Madrid, BAC, 7ª edición.
Tyler, Peter (2011): The return to the mystical. Ludwig Wittgenstein, Teresa of Avila and the Christian Mystical Tradition, London & New York, Continuum.
Vallejo, César (2009): Obra poética completa, Madrid, Alianza, 2ª edición, 1ª reimpresión.
Varela Merino, Elena; Pablo Moíño Sánchez; Pablo Jauralde Pou (2005): Manual de métrica española, Madrid, Castalia.
Williams, Raymond (1976): Keywords. A vocabulary of culture and society, Oxford, University Press.
Zenith, Richard (2006): «Prefácio», en Pessoa (2006): 9-25.