Palabras clave:
Roberto Equisoain, Apropiacionismo, Ilegibilidad, Logofagia, Arte-literaturaDerechos de autor 2016 ACTIO NOVA: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada
Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported.
Resumen
Entre otros trabajos, la obra de Roberto Equisoain incluye un conjunto de libros de una singular extrañeza. Una extrañeza que surge de la apropiación de textos de otros que son sometidos a singulares tratamientos de texto, a diferentes estrategias de reescritura, que los devuelve como textos nuevos, al tiempo que invocan los apropiados, al ámbito de la lectura. Una lectura que, en varios de los casos, se presenta como problemática cuando no ilegible. Libros, pues, que ponen el concepto de libro en crisis.
Descargas
Citas
Aballí, Ignasi (2007-08): «Errores», http://www.ignasiaballi.net/index.php?/projects/errores/ (fecha del último acceso: 30 de octubre de 2016).
Aristóteles (1982): Metafísica, ed. trilingüe de Valentín García Yebra, Madrid, Gredos, 2ª ed. revisada.
Blanchot, Maurice (2015): La escritura del desastre, trad. española de Cristina de Peretti y Luis Ferrero Carracedo, Madrid, Trotta [1980].
Blesa, Túa (1998): Logofagias. Los trazos del silencio, Zaragoza, Trópica/Anexos de Tropelías.
Blesa, Túa (2011): Lecturas de la ilegibilidad en el arte, Salamanca, Delirio.
Blesa, Túa (2012): «La escritura como palimpsesto (una forma de la logofagia)», Tropelías. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, 18: 168-179, https://papiro.unizar.es/ojs/index.php/tropelias/article/view/556 (fecha del último acceso: 30 de octubre de 2016). https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201218556
Blesa, Túa (2015): «La oficina del arte/El arte en la oficina. Escritura y "escritura": Ignacio Uriarte», en Antonio Chicharro Chamorro (ed.): Porque eres, a la par, uno y diverso. Estudios literarios y teatrales en homenaje al profesor Antonio Sánchez Trigueros, Granada, Universidad de Granada: 239-256.
Borges, Jorge Luis (1972): «Tlön, Uqbar, Orbis Tertius», en Jorge Luis Borges: Ficciones, Barcelona, Círculo de Lectores.
Dingemanse, Mark (2012): «Advances in the Cross-Linguistic Study of Ideophones», Language and Linguistics Compass, 6, 10: 654-672. https://doi.org/10.1002/lnc3.361
Eco, Umberto (1994): La búsqueda de la lengua perfecta en la cultura europea, trad. española de María Pons, Barcelona, Crítica.
Equisoain, Roberto (2010): Blablablabla Blablablabla bla Blabla Bla, Berlin, produccionescopeta.
Equisoain, Roberto (2011): rigurosamente prohibida, Berlin, produccionescopeta.
Equisoain, Roberto (2012): Apocalipsis no, Berlin, produccionescopeta.
Equisoain, Roberto (2014a): La lectura rápida se caracteriza por el análisis de las compensaciones que se deben realizar entre la medida de velocidad y la comprensión obtenida del texto, reconociendo que los diferentes tipos de lectura resultan en diferentes niveles de lectura y tasas de comprensión, y que dichas tasas pueden ser mejoradas con la práctica, Berlin, produccionescopeta.
Equisoain, Roberto (2014b): Was ist Metaphysik? de Martin Heidegger¸ Berlin, La única puerta a la izquierda.
Equisoain, Roberto (2014c): Was ist Metaphysik? de Martin Heidegger¸ Berlin, Escrito a lápiz.
Equisoain, Roberto (2015a): Über den Traum / Sobre el sueño, Berlin, Escrito a lápiz.
Equisoain, Roberto (2015b): «Über den traum / Sobre el sueño», https://robertoequisoain.com/page/2/ (fecha del último acceso: 30 de octubre de 2016).
Freud, Sigmund (1997): «Sobre los sueños», Obras completas, trad. española de Luis López-Ballesteros y de Torres, Madrid, Biblioteca Nueva, t. 2: 721-752.
García de Diego, Vicente (1968): Diccionario de voces naturales, Madrid, Aguilar [1965].
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1988): Fenomenología del espíritu, trad. española de Wenceslao Roces, Madrid, Fondo de Cultura Económica.
Heidegger, Martin (1995): «El origen de la obra de arte», en Martin Heidegger: Caminos del bosque, trad. española de Helena Cortés y Arturo Leyte, Madrid, Alianza Editorial, 11-74.
Heidegger, Martin (2006): ¿Qué es metafísica?, trad. española de Helena Cortés y Arturo Leyte, Madrid, Alianza Editorial, reimpr.
Jakobson, Roman (1971): «On linguistic aspects of translation», en Roman Jakobson: Selected Writings, II. Word and Language, The Hague, Mouton, 260-266. https://doi.org/10.1515/9783110873269.260
Pokorny, Julius (1959): Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bern - München, Francke.
Saussure, Ferdinand de (1971): Curso de lingüística general, trad., prólogo y notas de Amado Alonso, Buenos Aires, Losada.
Uriarte, Ignacio (2008): «Papierballfall», http://www.ignaciouriarte.com (fecha del último acceso: 30 de octubre de 2016).
Yates, Francis (1972): The Rosicrucian Enlightenment, London, Routledge and Kegan Paul.