La novela española en la Italia del siglo xvii: el caso deIlFeniso de Francisco de Quintana
Résumé
Se estudia la versión italiana —realizada por Bartolomeo Dalla Bella (1654)— de la novela Experiencias de amor y fortuna (1626) de Francisco de Quintana, tanto desde un punto de vista traductivo como desde una perspectiva más amplia, colocándola en el panorama de la narrativa española barroca en Italia. El análisis del paratexto y de la estrategia de traducción permite individuar un propósito común: matizar la erudición, el afán moralizador y el refinamiento estilístico del original. Asistimos así a una constante simplificación de todos los preciosismos léxicos, sintácticos y culturales. El resultado es que la novela se desclasa a simple lectura de entretenimiento para incrementar el abanico de lectores. Esto demuestra, por un lado, la distinta posición jerárquica que ocupaba el género en las dos culturas y confirma, por otro, el éxito en Italia de este tipo de narrativa de aventuras.