Vol. 35 (2016)
Otros temas

Una fuente olvidada del Guzmán de Alfarache: la novella de «Dui giovani sanesi» de Parabosco (y unas notas sobre Masuccio, Sansovino y Tamariz) / A forgotten source of Guzmán deAlfarache: the novella about «Dui giovani sanesi» by Parabosco (and some notes regarding Masuccio, Sansovino and Tamariz)

Daniel Fernández Rodríguez
Universitat Autònoma de Barcelona
Publicado febrero 1, 2017
Cómo citar
Fernández Rodríguez, D. (2017). Una fuente olvidada del Guzmán de Alfarache: la novella de «Dui giovani sanesi» de Parabosco (y unas notas sobre Masuccio, Sansovino y Tamariz) / A forgotten source of Guzmán deAlfarache: the novella about «Dui giovani sanesi» by Parabosco (and some notes regarding Masuccio, Sansovino and Tamariz). Edad De Oro, 35. https://doi.org/10.15366/edadoro2016.35.010

Resumen

En los estudios y ediciones del Guzmán de Alfarache, suele apuntarse que la novela intercalada de don Álvaro de Luna (capítulo II-I-IV) tiene su fuente en el cuento XLI de Il Novellino de Masuccio Salernitano. El objeto del presente artículo es demostrar que Mateo Alemán no solo imitó la novella de Masuccio, sino también otra de Girolamo Parabosco, que debió de leer en las Cento novelle scelte compiladas por Sansovino, según trato de exponer. Un cotejo textual detallado revela la presencia de abundantes reminiscencias verbales de uno y otro en el Guzmán, que habían pasado inadvertidas hasta la fecha. Se analizan también algunos aspectos de la estructura de la novela intercalada desatendidos por parte de la crítica, como su relación con los marcos de raigambre decameroniana y con una novela en verso de Cristóbal de Tamariz.

Palabras clave: Guzmán de Alfarache, Mateo Alemán, Masuccio Salernitano, Girolamo Parabosco, Cento novelle scelte, Cristóbal de Tamariz, novellieri.

 

Abstract:

In the studies and editions of Guzmán de Alfarache, scholars tend to point out that the interpolated novel about don Álvaro de Luna (chapter II-I-IV) is based on Masuccio Salernitano’s 41st tale from Il Novellino. In this paper I aim to demonstrate that Mateo Alemán not only imitated Masuccio’s story, but also one by Girolamo Parabosco, which he might have read in the Cento novelle scelte compiled by Sansovino, as I will try to show. A careful collation reveals many verbal reminiscences from both novellieri, which were unnoticed up until now. Finally, I will analyze some issues from the structure of the interpolated novel not studied by scholars, such as its connections with the Italian novelle and with a tale by Cristóbal de Tamariz.

Keywords: Guzmán de Alfarache, Mateo Alemán, Masuccio Salernitano, Girolamo Parabosco, Cento novelle scelte, Cristóbal de Tamariz, novellieri.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alemán, Mateo (2012). Guzmán de Alfarache. Luis Gómez Canseco (ed.). Madrid: Real Academia Española.

Berruezo Sánchez, Diana (2014). Il Novellino de Masuccio Salernitano y su influencia en la literatura española de la Edad de Oro. Rosa Navarro y María de las Nieves Muñiz (dirs.). [Tesis doctoral]. Barcelona: Universitat de Barcelona.

Chandler, Frank Wadleigh (1899). Romances of Roguery, tomo I. Nueva York: Columbia University Press.

Cornejo, Manuel (ed.) (2012). Lope de Vega. El Arenal de Sevilla. En Laura Fernández y Gonzalo Pontón (coords.), Comedias de Lope de Vega. Parte XI, tomo II. Madrid: Gredos, pp. 459-610.

Cros, Edmond (1967). Contribution à l’étude des sources de Guzmán de Alfarache. Montpellier: Faculté de Lettres.

Dunlop, John (1816). The History of Fiction. Londres: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown.

Fernández Rodríguez, Daniel (2016a). «La influencia de las novelas de Girolamo Parabosco (pasando por Sansovino) en la literatura española del Siglo de Oro». Estudios Románicos, 25, pp. 217-228.

Dunlop, John (2016b). «La difusión y recepción de las novelas de Agnolo Firenzuola en el Siglo de Oro». En Michela Graziani y Salomé Vuelta García (eds.), Traduzioni, riscritture, ibridazioni: prosa e teatro fra Italia, Spagna e Portogallo. Florencia: Leo S. Olschki Editore, pp. 53-61.

Gómez Canseco, Luis (ed.) (2012). Mateo Alemán. Guzmán de Alfarache. Madrid: Real Academia Española.

Helí Hernández, Jesús (1982). Antecedentes italianos de la novela picaresca española: aspectos literarios y lingüísticos. Madrid: José Porrúa Turanzas.

Johnson, Carroll B. (1983). «D. Álvaro de Luna and the Problem of Impotence in Guzmán de Alfarache». Journal of Hispanic Philology, 8, pp. 33-47.

Masuccio Salernitano(1975). Il Novellino. Salvatore S. Nigro (ed.). Roma-Bari: Laterza.

McGrady, Donald (1966). «Masuccio and Alemán: Italian Renaissance and Spanish Baroque». Comparative Literature, 18.3, pp. 203-210.

McGrady, Donald (1968). Mateo Alemán. Nueva York: Twayne Publishers.

McGrady, Donald (ed.) (1974). Cristóbal de Tamariz. Novelas en verso. Charlottesville: University of Virginia.

McGrady, Donald (2009). «Las fuentes de algunos cuentecillos intercalados en el Guzmán de Alfarache de Alemán». Boletín de la Real Academia Española, 89, pp. 119-129.

Menéndez y Pelayo, Marcelino (1907). Orígenes de la novela. Madrid: Bailly Baillieze.

Micó, José María (ed.) (1987). Guzmán de Alfarache, vol. II. Madrid: Cátedra.

Monte, Alberto del (1971). Itinerario de la novela picaresca española. Barcelona: Lumen.

Monti, Silvia (1990). «Istanze narrative e statuto dell’enunciazione nelle novelle interpolate del Guzmán de Alfarache». Quaderni di Lingue e Letterature, 15, pp. 123-141.

Moreno Báez, Enrique (1948). Lección y sentido del Guzmán de Alfarache. Madrid: CSIC.

Morley, S. Griswold, y Courtney Bruerton (1968). Cronología de las comedias de Lope de Vega. Madrid: Gredos.

Navarro, Rosa (2007). «Masuccio y la novela española de la Edad de Oro». En María de las Nieves Muñiz (ed.), La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Florencia: Franco Cesati Editore, pp. 233-252.

Parabosco, Girolamo; Gherardo Borgogni (2005). Diporti. Donato Pirovano (ed.). Roma: Salerno Editrice.

Passano, Giambattista (1878). I novellieri italiani in prosa, vol. I. Turín: Stamperia Reale di Torino.

Pirovano, Donato (ed.) (2005). Girolamo Parabosco; Gherardo Borgogni. Diporti. Roma: Salerno Editrice.

Ricapito, Joseph V. (1969). «From Boccaccio to Mateo Alemán: An Essay on Literary Sources and Adaptations». Romanic Review, 60.2, pp. 83-95.

Rico, Francisco (ed.) (1967). La novela picaresca española, vol. I. Barcelona: Planeta.

Rotunda, Dominic P. (1933). «The Guzmán de Alfarache and Italian Novellistica». Romanic Review, 24, pp. 129-133.

RubioÁrquez, Marcial (2015). «Los novellieri en Mateo Alemán: las novelas en el Guzmán de Alfarache (1599-1604)». En Guillermo Carrascón y Chiara Simbolotti (eds.), I novellieri italiani e la loro presenza nella cultura europea: rizomi e palinsesti rinascimentali. Turín: Accademia University Press, pp. 633-645.

RubioÁrquez, Marcial (2016). «Mateo Alemán novelliere». eHumanista, 34, pp. 44-56.

Saura Falomir, Joaquín (ed.) (1953). Guzmán de Alfarache. Atalaya de la vida humana, vol. II. Madrid: Ediciones Castilla.

Ticknor, George (1849). History of Spanish Literature. Londres: John Murray.

Torres Morales, José Antonio (1973). «Las novelas del licenciado Tamariz y los relatos interpolados en el Guzmán de Alfarache». Revista de Estudios Hispánicos, 3, pp. 55-78.

Willem, Linda M. (1987). «Variations of engaño and honra in the interpolated