Vol. 41 (2022)
Artículos

La heterogeneidad de formatos y narraciones de «Don Quijote» en el cine y los cómics. Intertextualidad y posibilidades didácticas para la LIJ

José Antonio Mérida Donoso
Profesor de Secundaria y profesor colaborador de la Universidad de Zaragoza
Publicado octubre 24, 2022

Palabras clave:

Literatura infantil y juvenil, Don Quijote, intertextualidad, cómic, cine, transposición
Cómo citar
Mérida Donoso, J. A. (2022). La heterogeneidad de formatos y narraciones de «Don Quijote» en el cine y los cómics. Intertextualidad y posibilidades didácticas para la LIJ. Edad De Oro, 41. https://doi.org/10.15366/edadoro2021.41.019

Resumen

El siguiente trabajo pretende abordar las transposiciones de Don Quijote de la Mancha llevadas a cabo en el cine, la televisión o los cómics, como medios que pueden introducir al espectador/lector más joven al mundo del Quijote. Conscientes de la ausencia de estudios transversales que aúne ambos medios se analiza las recodificaciones efectuadas por los hipertextos del cómic y la animación en relación al diálogo establecido con su hipotexto, atendiendo a sus posibilidades didácticas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

CHAN, Leo Tak-hung (2017). «Imitation as Translation: From Western Theories of Parody to Japanese Postmodern Pastiches». Perspectives 25.2, pp. 214-226.

«Don Quijote en los tebeos. Catálogo cronológico». Catálogo general del Centro de Estudios de CLM. Universidad de Castilla y León. https://www.uclm.es/centros-investigacion/ceclm/recursosinvestigacion/paginastematicas/tebeos/dqtb_catalogo [Consulta: 03/06/2022]

GENETTE Gerard (1989). PALIMPSESTOS La literatura en segundo grado. Trad. de Celia Fernández Prieto. Madrid: Taurus.

GASCA, L. y RUBERN, R. (1994): El discurso del cómic. Madrid: Cátedra.

GUBERN, Román (2005). «Los rostros de don Quijote en la pantalla», Turia, 73-74, pp. 219-227.

KRISTEVA, Julia (2001). Semiótica. Trad. José Martín Arancibia. Madrid: Espiral.

KREZO, Laura y KUSCHEL, Daniela (2021). «Transferencias culturales en el Don Quijote de Flix. La transposición de un clásico literario al cómic, o de cómo Don Quijote se mudó a Tobosow». Estudios de traducción, 11, pp. 43-54

LOTMAN, Iuri (2000). La semiosfera III. Semiótica de las artes y de la cultura. Madrid: Cátedra.

MARTÍN, Antonio, (2004). «Los cómics de El Quijote en España, en el cuarto centenario», CLIJ. Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil, 177, pp. 45-55.

MCCLOUD, Scott - Entender el Cómic: El arte invisible. Trad. Enrique Abulí. Bilbao: Astiberri.

PAYÁN, Miguel Juan, ed. (2005). El Quijote en el cine. Madrid: Jaguar.

PAZ GAGO, José María (2006), «Visión realista y visión imaginaria en las transposiciones fílmicas del Quijote», El Quijote y América, coord. por María Isabel López Martínez y Rosa Eugenia Montes Doncel, pp. 80-98

SÁNCHEZ NORIEGA, José Luis (2000). De la literatura al cine: teoría y análisis de la adaptación. Barcelona: Paidós Ibérica.

SERAFINI, Frank (2011). «Expanding perspectives for comprehending visual images in multimodal texts». Journal of Adolescent and Adult Literacy, 54, pp. 342-350.

SOLÍS, Fran (2021). «José Romagosa: “Con la serie ‘Don Quijote de La Mancha’ creo que conseguimos llegar a los niños y prepararles para su futura lectura de esta obra literaria”», Lanza. Diario de La Mancha (5 de junio).

WITTE, Heidrun (1992). «El traductor como mediador cultural, Fundamentos teóricos para la enseñanza de la Lengua y Cultura en los estudios de Traducción)». El Guiniguada, 3, 1, pp. 407-414.

WOLF, Sergio (2001). Cine / Literatura. Ritos de pasaje. Buenos Aires: Paidós.