Vol. 7 (2020)
ARTICULOS

I connettivi perché e weil come introduttori di enunciati autonomi nei giornali di oggi: Un’analisi corpus-based

Benedetta Rosi
Universität Basel
Publicado septiembre 16, 2020

Palabras clave:

Connectives, Punctuation, Contrastive analysis (Italian-German), Newspaper writing
Cómo citar
Rosi, B. (2020). I connettivi perché e weil come introduttori di enunciati autonomi nei giornali di oggi: Un’analisi corpus-based. CHIMERA: Revista De Corpus De Lenguas Romances Y Estudios Lingüísticos, 7, 1–22. https://doi.org/10.15366/chimera2020.7.001

Resumen

The aim of this paper is, first of all, to outline the contemporary uses of causal structures in Italian writing, focusing on some less canonical syntactic and textual manifestations. These non-prototypical constructs will be, then, compared with the corresponding ones in German. The analysis that will be presented are based on qualitative and quantitative data derived from corpora of Italian and German newspaper writing. As far as the Italian language, the paper will focus on the causal connective perché: after presenting its frequency of use compared to the other causal connectives, we will discuss some of its most common syntactic and informative-textual configurations, with particular reference to the case in which perché introduces an independent utterance, preceded by a strong punctuation mark. Right this last use will be observed also in German newspapers, thanks to a preliminary survey that will focus on the causal connective weil. For both languages we will consider the frequency of this peculiar use, as well as its possible forms and textual functions, in order to highlight analogies and differences between German and Italian.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Acciardi, D. 2010. La subordinazione causale esplicita nel parlato. Un 'analisi corpus-based (C-ORAL-ROM Italia). In V. Bambini, I. ricci & P.M. Bertinetto (eds), Linguaggio e cervello/Semantica. Atti del XLII Congresso internazionale di Studi SLI (Pisa, Scuola Normale Superiore, 25-27 settembre 2008), vol. 2 (CD ROM). Roma: Bulzoni.

Antonelli, G. 2011, Lingua. In A. Afribo & Emanuele Zinato (eds), Modernità italiana. Cultura, lingua e letteratura dagli anni settanta a oggi. Roma, Carocci, 15-52.

Autore 2018a.

Autore 2018b.

Autore 2019.

Autore (in stampa).

Ballestracci, S. 2011. Die kausalen Verknüpfungsmittel des Deutschen und des Italieni-schen. Eine konstrastive Beschreibung unter formalem und funktionalem Aspekt. Linguistik online 49, 5/201: 75-89. https://doi.org/10.13092/lo.49.328

Behrens, U. 1989. Wenn nicht alle Zeichen trügen. Interpunktion als Markierung syn-taktischer Konstruktionen. Frankfurt: Lang. https://doi.org/10.1515/9783111372266.11

Berretta, M. 1994. Il parlato italiano contemporaneo. in L. Serianni & P. Trifone (eds), Storia della lingua italiana 2: Scritto e parlato. Torino, Einaudi, 239-270.

Bonomi, Ilaria 1993. I giornali e l'italiano dell'uso medio. Studi di Grammatica italia-na XV: 81-201.

Bonomi, I. 2002. L'italiano giornalistico. Dall'inizio del '900 ai quotidiani on line. Fi-renze: Franco Cesati.

Breindl, E., Volodina, A. & Waßner, U. H. 2014. Handbuch der deutschen Konnektoren 2. Semantik der deutschen Satzverknüpfer. Berlin-New York: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110341447

Breindl, E. & Walter, M. 2009. Der Ausdruck von Kausalität im Deutschen. Eine kor-pusbasierte Studie zum Zusammenspiel von Konnektoren, Kontextmerkmalen und Diskursrelationen. Manheim: Institüt für Deutsche Sprache (= amades. Arbeiten und Materialen zur deutschen Sprache 38).

Bredel, U. 2009. Das Interpunktionssystem des Deutschen. In A. Linke & H. Feilke, (eds), Oberfläche und Performanz. Untersuchungen zur Sprache als dynamischer Gestalt. Tübingen: Niemeyer, 117-136. https://doi.org/10.1515/9783484971240.2.117

Costa, M. 2017. L'interpunzione come segnaletica testuale nel tedesco contemporaneo In A. Ferrari, L. Lala, F. Pecorari (eds), L'interpunzione oggi (e ieri). L'italiano e altre lingue europee. Firenze: Franco Cesati: 307-324.

Costa, M. 2011. Interpunktionspraktiken im Vergleich - am Beispiel von Punkt und Ge-dankenstrich. In S. B. Coletsos, M. Costa & L. Eichinger (eds), Deutsch-Italienisch. Sprachvergleiche. Heidelberg : Winter, 167-188.

Cresti, E. 2012. L'unité de suffixe : identification et interprétation des unités de la langue parlé In S. Caddéo, M-N. Roubaud & M. Rouquier & F. Sabio (eds), Penser les langues avec Claire Blanche-Benveniste. PUP: 201-213.

Duden 2009. Die Grammatik, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich: Dudenverlag.

Duden 2018. Komma, Punkt und alle anderen Satzzeichen, Das Handbuch Zeichenset-zung, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich: Dudenverlag.

Ferrari, A. 1995. Connessioni. Uno studio integrato sulla subordinazione avverbiale. Ginevra: Slatkine.

Ferrari, A. 2016. La subordinazione sintattica e la subordinazione informativa, tra iso-morfismo e non isomorfismo. In P. D'Achille (ed), Grammatica e testualità. Meto-dologia ed esperienze didattiche a confronto. Firenze: Cesati, 41-54.

Ferrari, A., Cignetti, L., Cesare, A.-M., Lala, L., Mandelli, M., Ricci, C. & Roggia, C. E. 2008. L'interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell'articolazione informativa dell'enunciato. Alessandria: Edizioni dell'Orso.

Frohning, D. 2007. Kausalmarker Zwischen Pragmatik Und Kognition. Boston-Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110969344

Giovanardi, C. 2000. Interpunzione e testualità. Fenomeni innovativi dell'utaliano in confronto con altre lingue europee. In S. Vanvolsem, D. Vermandere, F. Musarra & B. Van den Bossche (eds), L'italiano oltre frontiera. V Convegno internazionale (Leuven, 22-25 aprile 1998). Firenze: Franco Cesati, 89-108.

Kupietz, M. & Keibel, H. 2009. The Mannheim German Reference Corpus (DeReKo) as a basis for empirical linguistic research. In M. Minegishi (ed), Working Papers in Corpus-based Linguistics and Language Education 3. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), 53-59. https://doi.org/10.1075/tufs.1.02min

Longo, F & Stojmenova Weber, R. 2019. L'intercambiabilità della lineetta singola e dei due punti in testi tradotti e non tradotti. In A. Ferrari, L. Lala, F. Pecorari & R. Stojmenova Weber (eds) Punteggiatura, sintassi, testualità nella varietà dei testi italiani contemporanei. Firenze: Franco Cesati, 455-468.

Lüger, H-H 1983. Pressesprache. Tübingen: Max Niemieyer Verlag (Germanistische Arbeitshefte 28).

Moeschler, J.1987. Trois emplois de parce que en conversation. Cahiers de Linguistique Française 8: 97-110.

Panunzi, A. & Gregori, L. 2012. DB-IPIC. An XML Database for the Representation of Information Structure in Spoken Language. In H. Mello, A. Panunzi & T. Raso (eds), Pragmatics and Prosody. Illocution, Modality, Attitude, Information Patterning and Speech Annotation. Firenze: Firenze University Press, 133-150.

Previtera, L. 1996. I costrutti causali. Studi italiani di linguistica teorica e applicata 25(1): 29-46.

Ravetto, M. & Blühdorn, H. 2011. Die Kausalkonjunktionen denn, weil, da im Deut-schen und perché, poiché, siccome im Italienischen. In G. Ferrarese (ed), Konnektoren im Deutschen und im Sprachvergleich. Beschreibung und Gramatische Analys., Tübingen: Narr, 207-250.

Serianni, L. 1989. Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. Torino: UTET.

Sweetser, E. 1990. From etimology to pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Voghera, M. 2017. Dal parlato alla grammatica. Roma: Carocci.