Vol. 4 Núm. 1 (2017): Interdisciplinary and interlinguistic perspectives on Academic Discourse: the mode variable
Introduction

Perspectivas interdisciplinarias e interlingüísticas sobre el discurso académico: la influencia del modo

Shirley Carter-Thomas
Universidad Autónoma de Madrid
Publicado mayo 29, 2017

Palabras clave:

contrastive corpora, discipline, language, mode
Cómo citar
Carter-Thomas, S., & Jacques, M.-P. (2017). Perspectivas interdisciplinarias e interlingüísticas sobre el discurso académico: la influencia del modo. CHIMERA: Revista De Corpus De Lenguas Romances Y Estudios Lingüísticos, 4(1), 1–11. Recuperado a partir de https://revistas.uam.es/chimera/article/view/7810

Resumen

El objetivo del proyecto EIIDA es examinar el impacto del modo en la forma en que el discurso científico se formula y se estructura, a través de las lenguas y de las disciplinas. El corpus compilado para este proyecto se ha diseñado para permitir la comparación de los rasgos del discurso académico en función de tres criterios: lengua, disciplina, modo. El corpus reúne producciones en:

  • tres idiomas: inglés, español, francés;
  • dos ámbitos científicos: humanidades (lingüística) vs ciencias naturales (geoquímica y ciencias del agua);
  • dos modos: escrito (artículos de investigación) vs oral (comunicaciones de congreso).

En la primera parte de este artículo se describen los principales objetivos del proyecto EIIDA y se explica la constitución del corpus del proyecto. En la segunda parte, presentamos los cinco estudios realizados sobre este corpus que comprende este volumen. Estos estudios apuntan al fuerte impacto del modo en la formulación del discurso académico. También tienden a confirmar la hipótesis de que el discurso académico oral presenta más rasgos dependientes de la lengua que el discurso de su contrapartida escrita, en la que la internacionalización de la ciencia y las características del género tienden a anular las características específicas de cada lengua.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Anthony, L. 2013. Developing AntConc for a new generation of corpus linguists. Proceedings of the Corpus Linguistics Conference (CL 2013), July 22-26, 2013. Lancaster University, UK: 14-16.

Barras, C., Geoffrois, É., Wu, Z., Liberman, M. 2001. Transcriber: development and use of a tool for assisting speech corpora production, Speech Communication, 33, 1-2: 5-22.

Bazerman, C. 1981. “What written knowledge does: three examples of academic discourse.” Philosophy of the Social Sciences 11, 3: 361-387.

Bennett, K. 2010. Academic discourse in Portugal: a whole different ballgame? Journal of English for Academic Purposes 9/1: 21-32

Biber, D. 2006. University Language: A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S & Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited.

Bordet, G. 2011. Étude contrastive de résumés de thèse dans une perspective d’analyse de genre. Thèse de doctorat non publiée. Université Paris Diderot-Paris VII. Accessible en ligne sur TEL (thèses-en-ligne) : http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00650637/fr/ (accessed December 9, 2016).

Carter-Thomas, S. & Rowley-Jolivet, E. 2001. Syntactic Differences in Oral and Written Scientific Discourse: The Role of Information Structure. ASp 31-33: 19-37. http://asp.revues.org/1752 (accessed December 9, 2016).

Clyne, M. 1996. Inter-cultural communication at work. Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.

Fløttum, K. (ed.) 2007. Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Fløttum, K., Dahl T. & Kinn, T. 2006. Academic Voices. Across languages and disciplines. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Hyland, K. 2000. Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. London: Longman.

Josselin-Leray, A. 2005. Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilingues. Etude d’un domaine de spécialité : volcanologie. Thèse de doctorat non-publiée, Université Lumière Lyon II.

Kübler, N. & Volanschi, A. 2012. Semantic prosody and specialised translation, or how a lexico-grammatical theory of language can help with specialised translation. In Boulton, A, Carter-Thomas, S. & Rowley-Jolivet, E. (eds). Corpus-Informed Research and Learning in ESP: Issues and Applications. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Molino, A. 2011. A Contrastive Study of Knowledge Claims in Linguistics Research Articles in English and Italian. ESP Across Cultures, 8, 89-101

Robles Garrote, P. 2013. La conferencia como género monológico: análisis macroestructural en español e italiano. Boletín de filología, 48 (1), 127-146. http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032013000100006&lng=es&nrm=iso (accessed December 5, 2016).

Robles Garrote, P. 2016. Aportaciones de la Lingüística de Corpus al estudio de la conferencia como género académico de divulgación científica. Chimera 3 (1). https://revistas.uam.es/index.php/chimera/article/view/2282 (accessed November 22, 2016).

Swales, J. 2004. Research Genres. Cambridge: Cambridge University Press.

Tutin, A., Grossmann, F., Falaise, A. & Kraif, O. 2013. Autour du projet Scientext: étude des marques linguistiques du positionnement de l’auteur