Vol. 9 (2022): Le patologie del linguaggio: studi e risorse tra crossdisciplinarità e interdisciplinarità

Redazione e validazione della versione di screening del Bilingual Aphasia Test (BAT) in cinese mandarino

Giulia Corsi
Azienda USL Toscana Centro
Xia Sushanghua
Università degli Studi di Firenze
Alessandro Panunzi
Università degli Studi di Firenze
Publicado julio 31, 2022

Palabras clave:

aphasia, bilingualism, language assessment, BAT, pathological speech
Cómo citar
Corsi, G., Sushanghua, X., & Panunzi, A. (2022). Redazione e validazione della versione di screening del Bilingual Aphasia Test (BAT) in cinese mandarino. CHIMERA: Revista De Corpus De Lenguas Romances Y Estudios Lingüísticos, 9, 87–106. https://doi.org/10.15366/chimera2022.9.004


This work describes the implementation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) screening version for Mandarin Chinese. This short version is derived from the Full BAT, according to the authors specification, and allows to assess linguistic abilities of the two (or more) languages spoken by a bilingual patient. This tool has been initially developed in a traditional paper and pencil form, and then adapted in a digital format to be remotely administered through the web. Preliminary results of tuning and validation of this screening are available and confirm the foreseen high percentage of accuracy obtained on a normative sample.


Los datos de descargas todavía no están disponibles.


Amaducci, L., Baldereschi, M., Di Carlo, A., Maggi, S., Scarlato, G., Candelise, L., Motta, L. 1997. Prevalence of chronic diseases in older Italians: comparing self-reported and clinical diagnoses. International Journal of Epidemiology, 26(5): 995-1002.

Béjot, Y., Bailly, H., Durier, J., Giroud, M. 2016. Epidemiology of stroke in Europe and trends for the 21st century. Presse Med. 45(12 pt 2): e391–e398.

Berthier, M.L. 2005. Poststroke Aphasia. Drugs Aging 22: 163–182.

Cargnelutti, E., Tomasino, B., & Fabbro, F. 2019. Language brain representation in bilinguals with different age of appropriation and proficiency of the second language: A meta-analysis of functional imaging studies. Frontiers in human neuroscience, 13: 154.

Corsi G. 2020. La valutazione logopedica del disturbo afasico in soggetti bilingui cinese–italiano. In F.M. Dovetto (a cura di), I sistemi instabili: 437-447.

Di Carlo, A., Lamassa, M., Baldereschi, M., Pracucci, G., Basile, A. M., Wolfe, C. D., ... & Inzitari, D. 2003. Sex differences in the clinical presentation, resource use, and 3-month outcome of acute stroke in Europe: data from a multicenter multinational hospital-based registry. Stroke, 34(5): 1114-1119.

Fabbro F. 1999. The Neurolinguistics of Bilingualism: An Introduction. Hove and New York: Psychology Press.

Fabbro, F. 2001. The bilingual brain: Bilingual aphasia. Brain and language, 79(2), 201-210.

Fabbro, F., & Cargnelutti, E. 2018. Neuroscienze del bilinguismo: il farsi e il disfarsi delle lingue. Astrolabio.

Fabbro, F., Skrap, M., Aglioti, S. 2000. Pathological switching between languages after frontal lesions in a bilingual patient. J Neurol Neurosurg Psychiatry 68:650–652.

FLI 2009. Linee guida sulla gestione logopedica del paziente afasico adulto, disponibili su www.fli.it

Gilardone, M., Monti, A., Gilardone, G., Caporali, A. 2019. Clinica dell’afasia, in Gilardone & Monti (a cura di), Afasiologia. Milano: Franco Angeli.

Grosjean, F. 1989. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and language, 36(1): 3-15.

Grosjean F. 1997, The bilingual individual. Interpreting 2:1-2, 163- 187. John Benjamins Publishing Company.

Grosjean, F. 2013. Bilingualism: a short introduction. In P. Li and F. Grosjean (eds), The Psycholinguistics of Bilingualism. Hoboken: JohnWiley: 5–25.

Guilhem, V., Gomez, S., Prod’homme, K., Koepke, B. 2013. Le Screening BAT: un outil d’evaluation rapide disponible en 8 langues et adaptable à toutes les langues du BAT. Rééducation Ortophonique: 121-141.

Indefrey, P. 2006. A meta-analysis of hemodynamic studies on first and second language processing: Which suggested differences can we trust and what do they mean?. Language learning, 56: 279-304.

Khachatryan E., Vanhoof G., Beyens H., Goeleven A., Thijs V. & Van Hulle M. M. 2016. Language processing in bilingual aphasia: a new insight into the problem. WIREs Cogn Sci, 7:180–196. doi: 10.1002/wcs.1384.

Kong, A.P. & Weekes, B.S. 2011. Use of the BAT with a Cantonese-Putonghua speaker with aphasia. Clin Linguist Phon. 25(6-7):540-52.

Luise M. C. 2006. Italiano come lingua seconda. Elementi di didattica. Novara: De Agostini Scuola.

Paradis, M. 2011. Principles underlying the Bilingual Aphasia Test (BAT) and its uses. Clin Linguist Phon 25: 427–443.

Paradis M, Goldblum M-C, Abidi R. (1982). Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients. Brain Lang, 15: 55–69.

Paradis, M., & Libben, G. (1987). The Assessment of Bilingual Aphasia (1st ed.). Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781315802138

Rossi, E., Denes, G., Bastiaanse, R. (2003). A single case study of pathological mixing in a polyglot aphasic. Brain Lang 87: 46–47.

SPREAD (Stroke prevention and Educational Awareness Diffusion) 2016. Ictus cerebrale: linee guida italiane di prevenzione e trattamento. Disponibili su https://www.iso-stroke.it.

Wade, D. T., Hewer, R. L., David, R. M., & Enderby, P. M. 1986. Aphasia after stroke: natural history and associated deficits. Journal of Neurology, Neurosurgery & Psychiatry, 49(1): 11-16.

Wu, C., Qin, Y., Lin, Z., Yi, X., Wei, X., Ruan, Y. & He, J. 2020. Prevalence and Impact of Aphasia among Patients Admitted with Acute Ischemic Stroke. J Stroke Cerebrovasc Dis. 29(5):104764.