No. 1 (2017)
Artículos

THE LANDSCAPE IN THE ITALIAN LITERATURE: NOTESON REPRESENTATION AND HISTORICALAND CULTURAL MEANING OF THE GEOGRAPHICAL SPACE IN THE ITALIAN LITERATURE, FROM DANTE TOPIRANDELLO.

Francesco Panico
Universidad Veracruzana
Bio
Riccardo Pace
Universidad Autónoma de Quéretaro
Bio
Portada del número 1 de Actio Nova
Published November 30, 2017

Keywords:

Territory, Italian Literature, Time, Poetic
How to Cite
Panico, F., & Pace, R. . (2017). THE LANDSCAPE IN THE ITALIAN LITERATURE: NOTESON REPRESENTATION AND HISTORICALAND CULTURAL MEANING OF THE GEOGRAPHICAL SPACE IN THE ITALIAN LITERATURE, FROM DANTE TOPIRANDELLO. ACTIO NOVA: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (1), 187–209. https://doi.org/10.15366/actionova2017.1.009

Abstract

The study about the treatment of the landscape and the territory in the Italian literature, as in any other context of this nature, returns in a way to explore the cultural horizons that have been influenced (and, in turn, they have influenced) for the narrative and poetical works of this tradition. Across the poetics of the principal Italian authors (of whom we have taken a few examples of his better-known works), from Dante up to coming to Pirandello, passing for Ariosto, Leopardi Manzoni and Verga, we propose a thematic excursion on which path space and time give themselves a rendezvous. These two categories, in literature like also in other disciplines, are difficultly separable, and each tradition has represented them in his way.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alfieri, Vittorio (2006): Vita, Milano, Garzanti.

Alighieri, Dante (1993): Divina Commedia, Firenze, Newton Compton.

Ariosto, Ludovico (1990): Orlando Furioso, Bologna, Mondadori.

Boccaccio, Giovanni (2010): Decameron, traducción al español de Pilar Gómez Bedate, Madrid, Espasa Libros.

De Mauro, Tullio (2017): Storia linguistica dell'Italia unita, Bari, Laterza.

Foucault, Michel (1985): Las palabras y las cosas, traducción al español de Elsa Cecilia Frost, Barcelona, Paidós.

Foscolo, Ugo (2014): Dei sepolcri, Brescia, Temperino rosso.

Galilei, Galileo (1995): Diálogo sobre los dos máximos sistemas del mundo ptolemaico y copernicano, traducción al español de Antonio Beltrán Marí, Madrid, Alianza Editorial.

Leopardi, Giacomo (2017): Diálogos morales, traducción al español de Alvaro Otero, Madrid, Biblioteca nueva.

Leopardi, Giacomo (2016): Zibaldonde, Firenze, Newton-Compton.

Leopardi, Giacomo (2007): Canti, Milano, Garzanti.

Macchia, Giovanni (1994): Manzoni e la via del romanzo, Milano, Adelphi.

Manzoni, Alessandro (2014): I promessi sposi, Firenze, Newton-Compton.

Marino, Giovan Battista (1975): Adone, Bari, Laterza.

Monti, Vincenzo (2001): Il Prometeo, Pisa, ETS.

Parini, Giuseppe (2011): Il giorno, Milano, Rizzoli.

Petrarca, Francesco (2008): Cancionero, traducción al español por Ángel Crespo, Madrid, Alianza Editorial.

Pirandello, Luigi (2012): Cuentos para un año, traducción al español por Marilena de Chiara, Madrid, Nordica.

Poliziano, Angelo (1984): Estancias, Orfeo y otros escritos, traducción al español por Felix Fernández Murga, Madrid, Cátedra.

Pulci, Luigi (2015): Morgante, Milano, Booklassic.

San Francisco de Asís (2014): El cántico de las criaturas, traducción al español por Liliana Ferrerirós, Madrid, Ediciones San Pablo.

Sannazzaro, Jacopo (1993): La Arcadia, traducción al español por Jerónimo Jímenez, Madrid, Cátedra.

Tasso, Torquato (1993): Gerusalemme liberata, Bologna, Mondadori.

Verga, Giovanni (2017): Rossomalpelo, Gaeta, Passerino Luigi Editore.

Verga, Giovanni (2004): I Malavoglia, Milano, Mondadori.