España, Portugal y los falsos amigos | Spain, Portugal and the false friends

Ángel RIVERO RODRÍGUEZ

Resumen


España y Portugal son dos países que comparten mucho en el terreno de la historia, la cultura y la geografía. Sin embargo, esa misma proximidad se ha convertido muchas veces en el principal obstáculo para que cooperen entre sí.
Desde la perspectiva portuguesa, la proximidad  española se ha visto permanentemente como una amenaza a la independencia de Portugal. Desde el punto de vista de España, la cercanía de Portugal ha debilitado su consideración como país extranjero y ha acentuado un sentido de comunidad no siempre bien recibido por los portugueses. De modo que Portugal siempre ha querido diferenciarse y España ha respondido siempre aproximándose. Esta es la raíz del malentendido.
Este cruce de percepciones distintas sobre el valor de proximidad, da lugar a todo tipo de equívocos,  pues el deseo de diferenciación de uno puede entenderse como enemistad por el otro y, a la inversa, el de aproximación del segundo como invasión por el primero. Ejemplo de esto es lo que ocurre con la palabra iberismo, una palabra que se escribe igual en ambas lenguas pero que puede significar cosas opuestas, esto es, que puede ser un falso amigo. Así en las dos lenguas iberismo señala el ideal de una integración de ambos países, pero en portugués esto implica la subordinación de la soberanía portuguesa a la española y puede vincularse a la idea de traición; mientras que en español tiene una carga política mucho menor y puede apuntar a la simple simpatía por Portugal.
En este artículo quiero mostrar cómo la proximidad de España y Portugal ha sido un obstáculo en las relaciones exteriores entre los dos países peninsulares, cuya comunicación ha sido distorsionada por los falsos amigos hasta el punto de convertirse, ellos mismos, en falsos amigos. Esto es, en países a los que se presupone una cercanía de propósitos que casi nunca se ve realizada en los hechos.

 

Portugal and Spain are two countries that share history, culture and geography. Nonetheless, this proximity has become many times a major obstacle for cooperation.
From the Portuguese point of view, Spain’s proximity has been permanently seen as a threat to Portugal’s independence. From the Spanish side, Portugal seems so close to Spain that can not be considered as a foreign country, but as part of a shared community, something that is not always well received by the Portuguese. Portugal permanently tended to differentiation and Spain responded by approaching. Here lies the root of misunderstanding.
These uneven perceptions of proximity and its value result in all kind of misunderstandings, because the will to self-differentiation can be understood as enmity, and the desire of approximation as lust of invasion. An instance of this can be seen in the word iberianism, which is written in the same way in both languages but can signify opposed meanings, like a false friend. Thus, iberianism points in both languages to the ideal of the political integration of the two peninsular countries. But in Portuguese this implies the subordination of national sovereignty to Spain and is associated with treason, whereas in Spanish denotes simply sympathy for Portugal.
In this article, I would like to show how the proximity between Spain and Portugal has been an obstacle in the relations between the peninsular countries in the sense that communication has been distorted by false friends, and worst, they become false friends in the sense that there is the assumption of a common purpose that never comes out as facts.


Palabras clave


Portugal; España; Falsos amigos; Cognados; Relaciones exteriores; Iberismo; Portugal; Spain; False friends; Cognates; International Relations; Iberianism

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.