Vol. 5 Núm. 2 (2018)
ARTICULOS

La partícula mmh Análisis descriptivo del uso de la partícula mmh en las conversaciones de estudiantes italianos de ELE

Publicado enero 21, 2019
Cómo citar
Pascual Escagedo, C. (2019). La partícula mmh Análisis descriptivo del uso de la partícula mmh en las conversaciones de estudiantes italianos de ELE. CHIMERA: Revista De Corpus De Lenguas Romances Y Estudios Lingüísticos, 5(2), 239–265. https://doi.org/10.15366/chimera2018.5.2.004

Resumen

This paper shows the results obtained in the analysis of the mmh particle in spontaneous dyadic face-to-face interactions in Spanish of 18 Italian university students of three domains of Spanish as a foreign language (6 of level A1 / A2, 6 of level B1 and 6 of level C1) according to their functions and their location in the conversation. For our study we used the CIELE oral corpus (Pascual Escagedo 2015a). Following the theoretical and methodological assumptions of the Conversation Analysis, and the classifications of the support turns and discursive markers proposed by Cestero (2000b) and López and Borreguero (2010), respectively, we have found that mmh has played 5 functions: (1) signal by the listener to indicate that he is listening and following the interlocutor closely, (2) strategy to attenuate the turn taking without adding any other meaning, or adding that he is agreeing with the content of the previous message, or showing that he is understanding what is being said, (3) to communicate  the speaker, as a collaborative answer and without taking the turn, his agreement with what is being said in the previous turn, (4) to request clarifications about what was said previously and, finally, ( 5) to answer questions. Regarding its location in the conversation, it has been more frequent the unique emission by the listener within narrative sequences. His initial position in the turn taking was also significant. Finally, we have added the results of the functions of the mmh particle to an earlier one (Pascual Escagedo 2015b), carried out with the same corpus, in order to better determine its role in the conversation.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Ballesteros, F. J. 2002. Mecanismos de atenuación en español e inglés: implicaciones pragmáticas en la cortesía. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación 11 https://webs.ucm.es/info/circulo/no11/ballesteros.htm (acceso, 26 de enero 2018).

Briz Cladera, N. 2009. La retrocanalización como una realización de la interacción: algunos usos de mm y mhm en español. Actas del II Congreso de hispanistas y lusitanistas nórdicos, Estocolmo, 25-27 de octubre de 2007. Estocolmo: Acta Universitatis Stockholmiensis, 25- 42.

Briz, A. 1998. El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática.

Barcelona: Ariel.

Cerrato, L. 2005. On the Acoustic, Prosodic and Gestural Characteristics of ‘m-like’ Sounds in Swedish. Gothenburg Papers, Feedback in spoken Interaction. Nordtalk Symposium 2003. Theoretical Linguistics 91. Gothenburg: University of Gothenburg, 18-31. https://www.researchgate.net/publication/44258154_Feedback_In_Spoken_Interaction (acceso de 10 enero 2017).

Cerrato, L. 2007. Investigating Communicative Feedback Phenomena across Languages and Modalities. Tesis doctoral. Stockholm: Sweden. http://www.speech.kth.se/prod/publications/files/3109.pdf (acceso 15 de enero 2018).

Cestero Mancera, A. M. 1999. Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras.

Madrid: Arco Libros.

Cestero Mancera, A. M. 2000a. El intercambio de turnos de habla en la conversación. Análisis sociolingüístico. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. Cestero Mancera, A. M. 2000b. Los turnos de apoyo conversacionales. Cádiz: Servicio de

Publicaciones de la Universidad de Cádiz.

Cestero Mancera, A. M. 2006. La comunicación no verbal y el estudio de su incidencia en fenómenos discursivos como la ironía. ELUA 20: 57-77. https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6074/1/ELUA_20_03.pdf (acceso 2 de diciembre 2017).

Clark, H. H. y Fox Tree J. E. 2002. Using uh and um in spontaneous speaking. Cognition 84: 73-111.

Gardner R. 2001. When Listeners Talk. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Hidalgo Navarro, A. 2017. Marcadores discursivos y prosodia: parámetros acústicos y especialización funcional de partículas atenuantes en español, VERBA 44, 35-70, DOI: <http://dx.doi.org/10.15304/verba.44.2637>. (acceso 10 de enero 2018).

Inglés Candelas, B. 2010. El funcionamiento de los turnos de apoyo en la conversación en español de estudiantes ingleses de ELE. Trabajo de investigación tutelado inédito. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.

López Serena A. y Borreguero Zuloaga M. 2010. Los marcadores discursivos y la variación lengua hablada vs. lengua escrita. [Discourse markers and spoken/written language variation]. En Ó. Loureda y E. Acín (eds), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco Libros, 415-495.

Martín Zorraquino, M.A. y Portolés Lázaro J. 1999. Los marcadores del discurso. En I. Bosque

V. Demonte (eds), Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe 3, 4051-4213.

Pascual Escagedo, C. 2015a. Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE).

Universidad de Alcalá: LinRed XII (Lingüística en la red). http://www.linred.es/numero12_corpus-1.html (acceso 2 de diciembre 2017.

Pascual Escagedo, C. 2015b. Análisis de las funciones de los marcadores discursivos en las conversaciones de estudiantes italianos de ELE. Lingue e linguaggi 13: 119-161.

Pascual Escagedo, C. 2016. El funcionamiento de los turnos de apoyo en la conversación en ELE de estudiantes italianos. En A. M. Cestero Mancera (ed.), La competencia conversacional: investigación y didáctica en el marco de la lingüística aplicada a la enseñanza de ELE. Universidad de Alcalá: LinRed 14. http://www.linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico14-articulo7.pdf (acceso 2 de diciembre 2017).

Pascual Escagedo, C. 2017. El papel del oyente en la construcción de la conversación espontánea de estudiantes italianos en su interlengua y en su lengua materna. Linguistic Insighta, Studies in Language and Communication 238. Bern: Peter Lang AG.

Pérez Ruiz, J. A. 2011. El funcionamiento de los turnos de apoyo en la conversación de estudiantes taiwaneses de ELE. Tesis doctoral inédita. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.

Pérez Ruiz, J. A. 2016. Los turnos de apoyo verbales en las conversaciones españolas de estudiantes taiwaneses de ELE. En A. M. Cestero Mancera (ed.), La competencia conversacional: investigación y didáctica en el marco de la lingüística aplicada a la enseñanza de ELE. Universidad de Alcalá: LinRed 14. http://www.linred.es/numero14_monografico_Art5.html (acceso 2 de diciembre 2017.

Sacks, H., Schegloff, E. y Jefferson, G. 1974. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking in Conversation. Language 50: 696-735.

Sánchez Sabrina A. 2016. Los turnos de apoyo en la conversación de estudiantes coreanos de ELE. Redele biblioteca 17.

http://www.mecd.gob.es/redele/Biblioteca-Virtual/2016/Memorias_Master/Alejandro- SanchezSanabria.html (acceso 2 de diciembre 2017).

Schegloff, E. 1982. Discourse as an interactional achievement: some uses of “uh, huh” and other things that come between sentences. En D. Tannen (ed.), Analizing Discourse Text and Talk. Washington DC: Georgetown University Press, 71-93.

Silva Cano, I. 2012. Los turnos de apoyo en la conversación de estudiantes marroquíes de ELE. Trabajo de investigación tutelado inédito. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.

Vázquez Carranza, A. 2016a. Aceptación y resistencia: un análisis de ah y ay como indicadores de cambio de estado. Cuadernos de lingüística de el colegio de México 3(2): 71-103.

Vázquez Carranza, A. 2016b. Remembering and noticing: a conversation analytic study of ‘ah’ in Mexican Spanish talk. Spanish in Context 13(2): 213-236.

Vázquez Veiga N. 2003. Marcadores discursivos de recepción. Santiago de Compostela: Colección Lucus Lingua 13.